Hoofdmenu
    Hoofdpagina
    Gedichten
    Auteurs
    Zoeken
    Reacties
    Insturen
    Voorwaarden
    Greencard
    Contact

  Inloggen
 

  Registreren
  Wachtwoord vergeten

  Laatste 35 reacties
 
re: dubbelleven88
re: FEESTDiotheC...
re: Lezenwietewu...
re: Lezenwietewu...
re: FEESTSoit
re: FEESTSoit
re: vegannis...MirandaMei
re: FEESTMirandaMei
re: InktDiotheC...
re: Pasen aa...Tsila
re: Inktwijnand
re: vegannis...Erik Le...
re: vegannis...Mr.Deuce
re: InktLetItAl...
re: InktLetItAl...
re: InktLetItAl...
re: InktLetItAl...
re: InktBuigt
re: Inktcoolbur...
re: InktDiotheC...
re: Inktwijnand
re: Inktcoolbur...
re: Inktwijnand
re: InktDiotheC...
re: InktDiotheC...
re: InktDiotheC...
re: (G)razen...coolbur...
re: Spokencoolbur...
re: De geur ...Claudel...
re: SpokenClaudel...
re: vegannis...Erik Le...
re: [30-007]...Claudel...
re: Morsewijnand
re: Herderst...coolbur...
re: Nimfomaniakcoolbur...
 Meer reacties

  Laatste 25 gedichten
 
Inktcoolbur...
vegannisatieErik Le...
The African ...Claudel...
Licence to k...Claudel...
I wanna be y...Claudel...
Waar is Stev...Claudel...
alweer bijna...DiotheC...
Con-textdegon valk
Stop de tijd !!Claudel...
Tattoo you Claudel...
Zo'n dagDiotheC...
Een HuisHenk Gruys
herfst 2019augusta
FEESTSoit
Filosoof in ...Claudel...
bewegingenErik Le...
dubbellevenErik Le...
Claude Money?Claudel...
Brothers in ...Claudel...
Beast of bur...Claudel...
VogelsMarkeR
SleutelsHenk Gruys
Renee, remem...Claudel...
ViltjeSoit
Adem voor ad...seline168
 Meer gedichten
Najaarszon (herplaatsing)
 Haiku-man - 19:11 01-11-2011 Stuur e-mail  Profiel bekijken van Haiku-man  Bekijk statistieken van dit gedicht 

[Haiku]


de laagstaande zon
werpt boomlange schaduwen
op doodse akkers



Toelichting: deze haiku heb ik gisteravond verwijderd na obsessieve spam van Erik. Op het forum (onder Actualiteit) heb ik enkele reacties van zijn hand gekopieerd, gekoppeld aan een oproep aan de LT-redactie om deze situatie een halt toe te roepen. Excuses aan Hanny, Perry, 88, Abel en anderen die gisteren al hebben gereageerd: met het wissen van mijn inzending zijn al jullie reacties eveneens verwijderd.
Reactie insturen
Graag eerst...

Inloggen of Registreren
re: Najaarszon (herplaatsing)
Reactie gegeven door Haiku-man - 17:37 02-11-2011 Stuur e-mail Profiel bekijken van voet
Een onnavolgbare variant, 88!

re: Najaarszon (herplaatsing)
Reactie gegeven door 88 - 17:04 02-11-2011 Stuur e-mail Profiel bekijken van voet
bomenlang schaduwt
op d`r dooie akkertje
de schijnzon lager


re: Najaarszon (herplaatsing)
Reactie gegeven door Haiku-man - 16:39 02-11-2011 Stuur e-mail Profiel bekijken van voet
Hoi Metha, "op" en "over" is hier allebei correct. Groet!

metha > Najaarszon (herplaatsing)
Reactie gegeven door metha1 - 16:37 02-11-2011 Stuur e-mail Profiel bekijken van voet
in deze haiku vind ik het woordje op vreemd.
in mijn beleving moet het over zijn, maar wie ben ik ?
groet
metha

re: Najaarszon (herplaatsing)
Reactie gegeven door Haiku-man - 16:12 02-11-2011 Stuur e-mail Profiel bekijken van voet
Erik, jouw 'reactie' heb ik - zoals je kon weten - gewist, omdat ik jouw 'bijdrage' al op het daartoe bestemde plekje heb tentoongesteld: het LT-forum.

re: Najaarszon (herplaatsing)
Reactie gegeven door Haiku-man - 16:10 02-11-2011 Stuur e-mail Profiel bekijken van voet
Hoi Wietewuiten; de oorlog woedt hier nog steeds, inderdaad, maar ik probeer m'n eigen stoepje steeds schoon te vegen en 'kots' (ik citeer) naar het forum te verplaatsen. Op naar een volgende, inderdaad. Groet & sterkte met revalideren!

re: Najaarszon (herplaatsing)
Reactie gegeven door Haiku-man - 16:09 02-11-2011 Stuur e-mail Profiel bekijken van voet
Hoi Ray, zie ook mijn reactie aan Abel: je hoeft 'boomlang' niet letterlijk te nemen: een paaltje of een ander klein voorwerp kan boomlange schaduwen krijgen als de zon laag staat. En dit was zeker niet m'n beste, inderdaad ;-) Groet & dank voor je reactie.

re: Najaarszon (herplaatsing)
Reactie gegeven door Haiku-man - 16:07 02-11-2011 Stuur e-mail Profiel bekijken van voet
Abel, wel of niet vasthouden aan 5-7-5 is een kwestie van persoonlijke voorkeur, vandaar dat ik "voor mijzelf" en "voor mij" schreef. Wat ik verdedig, is mijn eigen keuze; het is geen norm die ik aan anderen wens op te leggen, mocht je dit denken. Ook bij een sonnet hecht ik aan een klassiek stramien. Dat wil niet zeggen dat ik ad infinitum aan deze voorkeur vast zal houden; niets schijnt immers veranderlijker te zijn dan een mens...

Bij 'boomlange schaduwen' zie ik overigens niets over het hoofd, zoals je suggereert; je neemt de uitdrukking veel te letterlijk. Een paal van pakweg een meter kan, door de laagstaande zon, plotseling een boomlange schaduw werpen, of een mens, enz.

Mijn punt, wat saai(er) betreft, was dat in jouw variant de tekst niet lekker meer 'loopt'; vergelijk het met deze regels: "Jantje loopt naar de kast. Jantje pakt er een mok uit." Twee keer dezelfde zinsbouw na elkaar - elke tekst verliest daar levendigheid door, zowel in proza als in poëzie. Dat was mijn punt. De variant die je in je vorige reactie gebruikte, is juist daarom veel beter.

Afijn: tot een volgende keer maar weer!

re: Najaarszon (herplaatsing)
Reactie gegeven door wietewuiten - 10:47 02-11-2011 Stuur e-mail Profiel bekijken van voet
ben nog aan het revalideren van hospitaalbezoek, beste h-man, en daarom een tijdje uit circulatie geweest, maar nu open ik het tempeltje en wat merk ik. nog steeds dezelfde oorlogsvoering...

deze haiku vind ik ook niet je beste, maar om je gedichtje aldus te bombarderen met je reinste geteisemtaal...

ze doen maar zou ik zeggen. op naar je volgend dichie!
beste groet, w.

re: Najaarszon (herplaatsing)
Reactie gegeven door ray - 00:34 02-11-2011 Stuur e-mail Profiel bekijken van voet
Aangenomen dat het schaduwen van de bomen betreft moeten die feitelijk langer zijn dan de bomen en niet boomlang. Ik kan het weten want ik woon in middelburg ;) Afgezien van dit detail zijn de titel en haiku met elkaar in overeenstemming. Afgezien daarvan heb ik ze wel beter van je gelezen.Ik hou van (schijnbare) tegenstellingen in haiku's

vg
Ray

re: Najaarszon (herplaatsing)
Reactie gegeven door Abel Staring - 00:22 02-11-2011 Stuur e-mail Profiel bekijken van voet
Op de valreep naar de nacht: je verdediging van 5-7-5 kan mij maar niet overtuigen. Het is zeker waar dat beperking door een vorm de creativiteit kan bevorderen, of noem het de inventiviteit. Ik heb jarenlang de sonnetvorm verdedigd met hetzelfde argument: je komt juist door de zelf opgelegde beperking in regionen van de taal te verkeren die je anders niet doorwandeld had. En tcoh: beperking door vorm kan ook beknotting zijn en invulling om de vorm te vullen. Juist in sonnetten kun je dat vaak zien, maar ook in jouw haiku's.

Kijk: regel 2 is zeker je beste maar als ik me voor ogen haal wat je oproept, dan zie je toch iets over het hoofd.
Bij laagstaande zon lengen de schaduwen. Het kunnen dan geen boomlange schaduwen meer zijn in letterlijke zin, het zijn lengende, boom verlengende schaduwen.

Saai, wat is saai? Ik vind je vasthouden aan de zinsvorm
niet verrassend, de vorm van de zin versaait de goeie woorden. Nou, ik stop.

de zon staat laag
en de schaduwen lengen
op de akkers

re: Najaarszon (herplaatsing)
Reactie gegeven door Haiku-man - 23:40 01-11-2011 Stuur e-mail Profiel bekijken van voet
Beste Abel, dank voor je uitgebreide (herhaalde) reactie.

Het is me uiteraard bekend dat regels voor haiku's niet vaststaan en dat er vele stromingen en voorkeuren zijn in haikuland. Alle pro- en contra-argumenten van het aantal lettergrepen ken ik. Voor mijzelf blijft het 5-7-5-stramien de norm, omdat die 'strakke' regel het spel bepaalt. Het voelt (ten overvloede: voor mij) te makkelijk om hier en daar een lettergreep meer of juist minder te hanteren. Dan worstel ik liever wat langer tot er wél exact binnen '5-7-5' optimale zeggingskracht wordt bereikt, of ik laat de poging los en gooi het over een andere boeg.

Wat je opmerking betreft dat deze haiku niet boven loutere beschrijving uitkomt: dat is uiteraard aan de individuele lezer om te beoordelen. Toch waag ik jouw constatering te betwijfelen, al was het alleen maar door de aangehaalde middelste regel, die een - als ik het zo mag omschrijven - suggestieve zeggingskracht aan het geheel geeft. Als ik me goed herinner, lichtte Hanny deze regel er gisteren in haar reactie eveneens uit.

Je voorstel om 'doodse' te vervangen door 'lege' kan ik plaatsen, maar 'lege' zegt voor mijzelf zoveel minder dan het (inderdaad meer ingevulde) 'doodse'. Daarom hecht ik aan dit adjectief in het herfstbeeld dat mij voor ogen staat.

In jouw variant (waarvoor dank!) stoort me de soortgelijke zinsbouw van regel 1 en 2 enigszins ("de zon staat laag" / "schaduwen vallen lang": 2 x onderwerp + persoonsvorm): dit maakt de tekst te staccato en daarmee - in mijn beleving - toch echt wat saaier.

Groet!



re: Najaarszon (herplaatsing)
Reactie gegeven door Abel Staring - 21:44 01-11-2011 Stuur e-mail Profiel bekijken van voet
Ja, ons salonrebelletje bezorgt ons voor de zoveelste keer extra werk. Ik baal er net zo van als jij. Nu moet ik mijn geheugen gaan exploiteren om wederom te kunnen reageren.

Nou, kort maar deze keer. Regels voor haiku staan niet vast, maar een haiku van 1 zin wordt onder liefhebbers doorgaans als een zwaktebod beschouwd. Tenzij, tenzij de haiku zo sterk is uitgevallen dat de liefhebbers vergeten zo'n opmerking te maken.

Het beeld is mooi, je ziet het voor je, dat 'boomlange' doet mij bijvoorbeeld denken aan mijn geliefd Walcheren waar je veel fietspaden hebt door het boerenland met windsingels. Ga je tegen de avond richting Middelburg dan zie je in deze tijd wat jij beschrijft.

Maar...wederom moet ik toch zeggen dat je haiku naar mijn smaak niet boven loutere beschrijving uitkomt. Hij is ook te vol. In mijn oorspronkelijke reactie heb ik in dit verband dingen betoogd als: een Japanse haiku bevat dertig procent minder informatie dan 5-7-5... Je zou daar toch rekening mee kunnen houden. Een Japanner definieert nu eenmaal een 'lettergreep' anders dan wij.

Haiku is mijns inziens vooral nominale poezie. Jouw haiku
is een met adjectieven vol getuigd fregat:
laagstaande / boomlange / doodse. Dat 'doodse' zou m.i. beter kunnen worden opgeroepen dan gezegd.

de zon staat laag
schaduwen vallen lang
over lege akkers



re: Najaarszon (herplaatsing)
Reactie gegeven door Haiku-man - 20:32 01-11-2011 Stuur e-mail Profiel bekijken van voet
Ik zal de dag begroeten waarop jij iets nieuws te melden hebt, Dio - sterkte. Groet!

re: Najaarszon (herplaatsing)
Reactie gegeven door Haiku-man - 20:31 01-11-2011 Stuur e-mail Profiel bekijken van voet
Dank voor het opnieuw reageren, Perry. De LT-redactie grijpt m.i. terecht in als reacties geen enkele inhoudelijke link hebben met de inzending: dat is het criterium dat de redactie hanteert. Groet!

re: Najaarszon (herplaatsing)
Reactie gegeven door DiotheCilany - 20:31 01-11-2011 Stuur e-mail Profiel bekijken van voet
jammer dat je deze weer hebt teruggeplaatst Haiku-man; er is hier gewoon een zin van een bepaald aantal lettergrepen in drie stukken geknipt.

het verwijderen van reacties is van een dusdanig hoog zieligheidsgehalte dat ook daar eigenlijk niets meer over te zeggen valt

greetzz

re: Najaarszon (herplaatsing)
Reactie gegeven door perry meer - 20:09 01-11-2011 Stuur e-mail Profiel bekijken van voet
ja wat had ik ook alweer geschreven, oja fijn sfeertje
in deze Haiku!

voor de rest ben ik het eens met Erik, het verwijderen van reacties door de redactie moet stoppen!




De gedichten die ingezonden zijn op de website van de lettertempel en e.v.t. toekomst projecten die gekoppeld zijn aan de lettertempel blijven ten alle tijden eigendom van de feitelijke auteur van het gedicht. Zonder toestemming van de feitelijk auteur mogen de gedichten niet gebruikt worden voor andere doeleinden dan lezen op deze site en indien hier toestemming voor gegeven is door de feitelijke auteur het uitgeven van de gedichten door lettertempel zelf. Mocht er sprake zijn van misbruik van de content en de gedichten die gepubliceerd zijn op deze site door wat dan ook dan zullen er hoe dan ook (in samenspraak met de auteur) stappen worden ondernomen.
2006-2024 © Bizway - BTW nr. NL821748014.B01 - KvK 28086287