|
|
skriuwers tramteare mei wurden yn in wrâld fan noed sichtber rypjend
fan blom oant frucht útrinnend yn in fjild fan grien wurden kreakjend yn it wite ljocht
dwylsinnich optein
dêr't myn minlike lêzers tsjûge binne fan in skeppende poëzij
vertaling:
schrijvers gepijnigd met woorden in een wereld van verantwoordelijkheid zichtbaar rijpend
van bloem tot vrucht ontluikend in en veld van groen woorden krakend in het blanke licht
waanzinnig opgetogen waarin mijn minzame lezers getuige zijn van scheppende poëzie
|
|
|
Reactie gegeven door klaes - 01:20 30-06-2007 |
|
|
|
Miranda bedankt voor de correcties
L.Bert tsja het is niet anders maar wel begrijpelijk
groet/klaes
|
|
Reactie gegeven door l.bert - 23:02 29-06-2007 |
|
|
|
Ha die Klaes, ongetwijfeld zal jouw Fries gedicht een bloempje zijn maar ik versta er niets van en de vertaling is het gedicht niet meer - denk ik - nee, de vertaling spreekt me helemaal niet aan.
Groet,
L.Bert
|
|
Reactie gegeven door MirandaMei - 21:09 29-06-2007 |
|
|
|
Klaes,
wolkom hjir.
Der sitte noch wat staveringsflaterkes yn de Fryske ferzje.
groetnis,
M.
|
De gedichten die ingezonden zijn op de website van de lettertempel en e.v.t. toekomst projecten die gekoppeld zijn aan de lettertempel blijven ten alle tijden eigendom van de feitelijke auteur van het gedicht. Zonder toestemming van de feitelijk auteur mogen de gedichten niet gebruikt worden voor andere doeleinden dan lezen op deze site en indien hier toestemming voor gegeven is door de feitelijke auteur het uitgeven van de gedichten door lettertempel zelf. Mocht er sprake zijn van misbruik van de content en de gedichten die gepubliceerd zijn op deze site door wat dan ook dan zullen er hoe dan ook (in samenspraak met de auteur) stappen worden ondernomen.
|
|