|
MirandaMei - 15:00 25-12-2010 |
|
|
Hearst de ealjebijen?
Yn dizze wite winternacht
hearst de ealjebijen gûnzjen.
It is net lûd, hearst se hiel sacht,
at de tsjerkeklokken stilhâlde fan bûnzjen.
Of binne it myn tinzen, yn ieren en sinnen,
oer wat der bard is yn dit healwize jier
en slacht it bloed de bân fan binnen?
De tsjerkedoar stiet yn it tsier,
ik rûk de beam, de wijde sfear,
hjir sille wy it hillich feest wer fiere,
mar it berntsje, ús bern, komme der net mear,
it leauwe kin harren herten net beriere.
Faaks komt der ea foar har ek in nacht
dat sy de ealjebijen gûnzjen hearre.
Dan slagge sy ek ynienen acht
op wat him oan my oppenearre:
it bern waard net droegen fan stiltme of snie,
mar troch wa’t it gûnzjen yn de macht hie.
Hoor je de bijen?
In deze witte winternacht
hoor je de bijen gonzen.
Het is niet luid, ze zoemen zacht,
als de kerkklokken stoppen met bonzen.
Of zijn het mijn gedachten, in hart en zinnen,
over wat er in dit rare jaar gebeurd is hier
en slaat het bloed de band van binnen?
De kerkdeur staat op een kier,
ik ruik de boom, de gewijde sfeer,
hier gaan wij het heilig feest weer vieren,
maar het kind, onze kinderen, komen er niet meer,
het geloof kan niet in hun harten tieren.
Misschien komt er ooit voor hen ook een nacht
dat zij luisteren naar het gonzen van de bijen.
Wellicht zal er dan worden nagedacht
over wat zich openbaarde in mij en
dat stilte of sneeuw een kind niet draagt, maar puur
door wie het gonzen van de bijen bestuurt.
|
|
|
Reactie gegeven door jindoni - 21:27 31-12-2010 |
|
|
|
Een beetje laattijdig (ik had het eerder al gelezen) wil ik toch nog even zeggen dat ik dit een mooi gedicht vind!
In het Fries 'zit' het nog beter, geloof ik - voor zover ik dit kan beoordelen.
|
|
Reactie gegeven door WOLLUK - 07:04 26-12-2010 |
|
|
|
aan mirandaMei,
met aandacht beide versies gelezen
hoewel de eerste niet mijn taal is, klinkt ze erg mooi !
de tweede versie kan ik wel cerstaan
daarvan treft mij de ihoud !
mijn compliment !!
een mooie teede kerstdag gewenst
vriendelijke groet van amalo
|
|
Reactie gegeven door hjwagenvoord - 22:26 25-12-2010 |
|
|
|
Ha Miranda,
Ja, ik heb de Friese versie ook (langzaam!) gelezen, maar met behulp van jouw vertaling. Anders was ik er voor een gedeelte zeker niet uitgekomen. Van een aantal woorden moet ik de uitspraak raden en dan gaat er toch iets verloren van het geheel. Het is uitdagend om het Fries te proberen te lezen en te begrijpen. Nogmaals een groet, H.J.
|
|
Reactie gegeven door MirandaMei - 19:32 25-12-2010 |
|
|
|
Ik waardeer je poging, Dimph! Het is geen makkelijk taal.
Mocht je eens een gedicht in het Fries willen horen:
http://ruurdtsje.punt.nl/
Het geluid staat erg zacht, sorry.
wie weet, ga je het een leuke taal vinden ;-)
groet,
M.
|
|
re: Hoor je - hjwagenvoord |
|
Reactie gegeven door MirandaMei - 17:30 25-12-2010 |
|
|
|
Dank je.
Ik ben eigenlijk wel benieuwd of je de Friese versie ook meegelezen hebt.
Ik ga zo even bij jouw vers kijken!
groet,
M.
|
|
Reactie gegeven door hjwagenvoord - 16:50 25-12-2010 |
|
|
|
Dag Miranda,
Mooi, dit gedicht, deze overpeinzing in de winternacht.
Merkwaardig, dat ook bij mij de winternacht inspireerde. Met een vriendelijke groet, H.J.
|
De gedichten die ingezonden zijn op de website van de lettertempel en e.v.t. toekomst projecten die gekoppeld zijn aan de lettertempel blijven ten alle tijden eigendom van de feitelijke auteur van het gedicht. Zonder toestemming van de feitelijk auteur mogen de gedichten niet gebruikt worden voor andere doeleinden dan lezen op deze site en indien hier toestemming voor gegeven is door de feitelijke auteur het uitgeven van de gedichten door lettertempel zelf. Mocht er sprake zijn van misbruik van de content en de gedichten die gepubliceerd zijn op deze site door wat dan ook dan zullen er hoe dan ook (in samenspraak met de auteur) stappen worden ondernomen.
|
|