|
|
poëzie is als een kiezelsteen een kiezelsteen ontmoet slikt en ontroert
een godswonder nog zonder vertaling
want zonder taal alleen de kiezelsteen en een andere kiezelsteen
|
|
|
Reactie gegeven door sylvia schrijen - 08:29 14-07-2007 |
|
|
|
Klaes, je bedoelt toch 'ontroert' (met -t), neem ik aan.
een kiezelsteen (ontmoet slikt en) ontroert
een kiezelsteen ontroert
|
|
Reactie gegeven door klaes - 08:18 14-07-2007 |
|
|
|
Sylvia je hoeft niet voorzichtig te zijn,zeker niet nu ik newbie af ben
ik had het gedicht al omgegooid
bij nader inzien is het toch mooier
ga het zo laten veranderen
bedankt /klaes
|
|
Reactie gegeven door sylvia schrijen - 06:09 14-07-2007 |
|
|
|
Klaes, bij een uitspraak als "toch klaat ik het zo" hoor ik voortaan voorzichtig te zijn. In mijn vorige reactie al vraag ik me af of je niet beter 'ontroert' schrijft.
een kiezelsteen
- ontmoet
- slikt
- ontroert
3e pers. enkelv. +t
|
|
Reactie gegeven door klaes - 08:39 11-07-2007 |
|
|
|
Sylvia bedankt voor je reactie,
toch klaat ik het zo
groets/klaes
|
|
Reactie gegeven door sylvia schrijen - 05:26 11-07-2007 |
|
|
|
"poëzie is als een kiezelsteen
een kiezelsteen ontmoet
slikt
en ontroerd"
Klaes, deze strofe kun je beter laten klinken (nee, met je stelling heb ik niets):
poëzie (is als een) kiezelsteen
een kiezel slikt
ontmoet ontroert
|
|
Reactie gegeven door DrieGeetjes - 00:13 11-07-2007 |
|
|
|
:D
|
|
Reactie gegeven door klaes - 00:05 11-07-2007 |
|
|
|
Hou het erop dat ik net zo mooi wil zingen als Benny Neiman
ja zo iets...
groets/klaes
|
|
Reactie gegeven door DrieGeetjes - 23:57 10-07-2007 |
|
|
|
Nu moet je het niet wéér letterlijk overnemen, Klaes! :(
Ik geef AAN! :(
Het was in jouw ogen goed; dat hoeft nog niet te betekenen dat het mijne nu beter is... (!)
Groet,
De DrieGeetjes (de molenstenen) ;)
|
|
re: poëzie is een kiezelsteen |
|
Reactie gegeven door klaes - 22:16 10-07-2007 |
|
|
|
zeker een fout gemaakt met de lay-out
die kleine dingetjes veranderen is fijner strakker subtieler jaZEKERS...
groets/klaes
|
|
re: poëzie is een kiezelsteen |
|
Reactie gegeven door DrieGeetjes - 22:08 10-07-2007 |
|
|
|
Klaes, ik vind dit een interessante inzending.
Ik weet niet of de lay-out een functie heeft, maar links-uitgelijnd zou het volgens mij beter staan.
- poëzie is een kiezelsteen
Hier zou ik 'poëzie is als een kiezelsteen' geschreven hebben; mijn beeld van een kiezelsteen is dat ie nogal hard is, maar daarbij ook glad (kan zijn). :)
Maar ik denk dat je de kiezelsteen in een vijver gegooid ziet, Klaes, die een andere kiezelsteen (zinkend naar de bodem) ontmoet; de lezer(s)(?)
- een godswonder
- nog zonder vertaling
Het 'nog' kan bij alle twee de zinnen gebruikt worden, Klaes. En dan krijg je dit:
een godswonder
nog
zonder vertaling
In feite drie zinnen:
- een godswonder nog zonder vertaling;
- een godswonder nog;
- nog zonder vertaling.
;)
Ik vind dit een klein juweeltje, Klaes. Klein maar fijn(e inhoud). :)
kiezelsteen
poëzie is als een kiezelsteen
een kiezelsteen ontmoet
slikt
en ontroerd
een godswonder
nog
zonder vertaling
want zonder taal alleen
de kiezelsteen
en
een andere kiezelsteen
Groet,
De DrieGeetjes.
|
De gedichten die ingezonden zijn op de website van de lettertempel en e.v.t. toekomst projecten die gekoppeld zijn aan de lettertempel blijven ten alle tijden eigendom van de feitelijke auteur van het gedicht. Zonder toestemming van de feitelijk auteur mogen de gedichten niet gebruikt worden voor andere doeleinden dan lezen op deze site en indien hier toestemming voor gegeven is door de feitelijke auteur het uitgeven van de gedichten door lettertempel zelf. Mocht er sprake zijn van misbruik van de content en de gedichten die gepubliceerd zijn op deze site door wat dan ook dan zullen er hoe dan ook (in samenspraak met de auteur) stappen worden ondernomen.
|
|