|
|
"Wees niet donker vandaag." |
theike - 11:16 01-02-2007 |
|
|
"Wees niet donker vandaag."
Wees niet donker vandaag, o dag, mijn hart klopt als een gevangene op de buizen in zijn gevang wees niet gebroken vandaag, o dag, de smart van uw gevangene gloort omhoog met vaste klang.
En misschien wel, ergens verderdoor ligt een gelijke op een barak en hoort het morsen dan dat zijn tranen smoort en morst terug en ik die het hoort...
Wees niet donker vandaag, o dag, mijn hart klopt als een gevangene op de buizen in zijn gevang wees niet gebroken vandaag, o dag, de smart van uw gevangene huist trillend door het gevang
En misschien wel tot ommuurde binnenplaats waar de zon schijnt en op de ruiten kaatst of doorbreekt tot op mijn bed als laatst en een vogel zong op de binnenplaats...
Wees niet donker vandaag, o dag, mijn hart o dag mijn hart, o dag wees niet gebroken vandaag, o dag, mijn smart o dag mijn smart, o dag...
- theike -
|
|
|
Re: "Wees niet donker vandaag." |
|
Reactie gegeven door Buigt - 17:42 03-02-2007 |
|
|
|
A wat een prachtgedicht dit. Jammer van de volstrekt overbodige doordenkpuntjes die de dichter aanreikt aan het eind... Maar de toon is van een russische directheid die je bijna doet verstommen. Door de brok in je keel.
Ik ben bang dat zo'n eerstepersoon-enkelvoud benadering steeds beter werkt, naargelang het gewicht van het gedicht toeneemt. Dat wordt misschien nog een leuke discussie met Abel.
Maar intussen zet die thei hier de ene na de andere stevige bijdrage neer. Ga zo door zou ik zeggen. Ik lees het wel.
|
|
Re: "Wees niet donker vandaag." |
|
Reactie gegeven door Beli - 03:22 03-02-2007 |
|
|
|
De eerste regel vind ik mooi.
hart-smart: ligt wel heel erg voor de hand
Wat is een vaste klang?
Verderdoor vind ik wel kunnen, al is het fantasie.
Beter een woord verzonnen om aan het rijm tegemoet te komen dan jezelf te beperken uit rijmdwang. Met zo'n woord win je weer wat vrijheid terug voor jezelf.
Derde strofe lijkt een soort refrein te zijn, met alleen de laatste regel anders. Twee keer gevang...
In de laatste regel laat je de smart van de gevangene dóór het gevang húizen.....dat kan natuurlijk niet; huizen door. Je kan er wel reizen door van maken en dan klopt het ook weer met de regels die er na komen, want de smart huist/reist nog verder daar.
Of doorbreekt tot mijn bed als laatst - dat vind ik geen mooie zin; die is kromgetrokken om nog een keer te kunnen rijmen. Rijmdwang is daar machtiger dan de taal.
En een vogel zong op de binnenplaats - hier goochel je met de tijd, want verder staat alles in tegenwoordige tijd. Dat is inconsequent.
In ieder geval doe je dit al minder vaak dan in je vorige gedicht; 1x maar.
Dan komt er nog een stukje hart en smart....het refrein neem ik aan, maar net een stukje anders.
Ik ben er niet weg van; vind het nogal pathetisch, geforceerd rijmend en het hart-smart te uitgekauwd.
Groet,
|
|
Re: "Wees niet donker vandaag." |
|
Reactie gegeven door theike - 02:40 03-02-2007 |
|
|
|
potentie...; ah...
hmm...
|
|
Re: "Wees niet donker vandaag." |
|
Reactie gegeven door theike - 02:39 03-02-2007 |
|
|
|
groetjes terug, Rachel...
Jou gedicht is heel anders, maar dat is ook de bedoeling lijkt me :-)
leuk om te lezen wat je er mee zou doen...
|
|
Re: "Wees niet donker vandaag." |
|
Reactie gegeven door sheena - 00:57 03-02-2007 |
|
|
|
hoewel de taal misschien hier en daar een lichte hapering kan vertonen ben ik nog steeds van mening dat de poezie en proza in deze dichter smeulen slechts wachtende om aan de oppervlakte te komen.
veel potentie dus ;-)
|
|
Re: "Wees niet donker vandaag." |
|
Reactie gegeven door Rachel - 22:58 02-02-2007 |
|
|
|
Hoi Theike,
Het lijkt wel een middeleeuws toneelstuk, best mooi.
Ik zie je zo zitten in de bedompte cel.
De herhalingen, (ik ben zelf best dol op herhalingen) maken het hier toch net iets te zwaar.
Op z'n Rachels komt er dit uit:
Wees niet donker vandaag, oh dag
mijn hart klopt als een gevangene
op bloedrode buizen
en misschien wel ergens tussendoor
hoor je mijn tranen in morse
als een gelijke
tot ver over de ommuurde binnenplaats
waar de zon zich vangt in ruiten
die soms breken op mijn stenen bed
wees niet gebroken vandaag mijn smart
zing als de vogel op de binnenplaats
trillend, als een metgezel
Oh dag mijn smart, oh dag
groeten van Rachel uit de cel aan de overkant :-D
|
|
Re: "Wees niet donker vandaag." |
|
Reactie gegeven door jalF - 22:51 02-02-2007 |
|
|
|
Als je in het tweede vers, derde regel schrijft: en hoort het morseseinen dat...etc.
dan kun je verder volstaan met en seinde terug etc.
Dan wordt het ook niet zo'n morsige toestand.
Als je een goed gevoel hebt over de herhalingen moet je het vooral zo houden.
De maker is de baas over z'n eigen gedicht/ schilderij, whatever. Vr. gr. jalF
|
|
Re: "Wees niet donker vandaag." |
|
Reactie gegeven door theike - 22:32 02-02-2007 |
|
|
|
Dank je JalF.
Ik bedoel inderdaad een brits ipv een barak.
dat is wel jammer eigenlijk, want brits vlot niet zo lekker...
en morse is die telegrafie-taal ja. dat dient inderdaad anders geschreven.
Hoe de vervoegingen daar van hoort is een beetje lastiger...:
morse't terug?
het morsen, bestaat dat dan wel, als vervoeging?
ja, dacht het wel. zou je dat dan ook zo schrijven?
Ja, die herhalingen doe ik wel vaker. Dat komt doordat ik er liever een liedje in zie (ooit zong ik die ook zelf) dan zo'n zwaar metalen poëzie geval...
Dat is denk ik iets om van te houden of niet, ik mag het op zich zoals ik het nu heb wel beter.
Maar goed van die twee fouten die je bemerkte.
Nu moet ik er nog eens naar kijken, dit wetende...
|
|
Re: "Wees niet donker vandaag." |
|
Reactie gegeven door jalF - 20:55 02-02-2007 |
|
|
|
Dag Theo,
Je inzendingen worden al korter en ik denk dat dat in ieder geval de leesbaarheid al ten goede komt.
Maar nog denk ik, dat wanneer je de vijf verzen hierboven van de niet noodzakelijke herhalingen ontdoet en het resterende tot bijvoorbeeld 10 regels terug brengt, waarin dan wél de essentie staat van wat je wilde zeggen, er hele krachtige poëzie kan ontstaan.
Want je wílt wat zeggen en je hébt ook wat te zeggen.
Nog een paar details, vragenderwijs; die gelijke op een barak, bedoel je daar geen brits mee?
En het morsen, daarmee bedoel je wellicht morsE seinen, waarmee men in gevangenissen soms communiceert?
|
De gedichten die ingezonden zijn op de website van de lettertempel en e.v.t. toekomst projecten die gekoppeld zijn aan de lettertempel blijven ten alle tijden eigendom van de feitelijke auteur van het gedicht. Zonder toestemming van de feitelijk auteur mogen de gedichten niet gebruikt worden voor andere doeleinden dan lezen op deze site en indien hier toestemming voor gegeven is door de feitelijke auteur het uitgeven van de gedichten door lettertempel zelf. Mocht er sprake zijn van misbruik van de content en de gedichten die gepubliceerd zijn op deze site door wat dan ook dan zullen er hoe dan ook (in samenspraak met de auteur) stappen worden ondernomen.
|
|