|
Abel Staring - 20:16 17-03-2009 |
|
|
geruis geraas en toch ik hoor heel hoog een koolmees zingen
|
|
|
Reactie gegeven door wkrijthe - 23:24 18-03-2009 |
|
|
|
Hoe interpreteer je regels die gevormd zijn voor een totaal andere taal dan de onze? Simpel: hetzelfde, tenzij onmogelijk.
Een haiku is dan wel een van oorsprong Japanse dichtvorm, maar limericks, sonnetten e.d. zijn ook van oorsprong in een andere taal. Is een gedicht dan nog een limerick, als je het rijmschema A-A-B-B-A maar aanhoudt?
Afwijken van de regels is prima, ik goochel daar zelf ook wel eens mee, maar kom niet met "een andere taal", een reden die ik trouwens al eens eerder gehoord heb, want dat vind ik een zwaktebod.
|
|
Reactie gegeven door Abel Staring - 22:50 18-03-2009 |
|
|
|
Je kunt het beschouwen als haiku, dan gelden de regels
zoals jij ze terecht beschrijft.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Nou, daar gaan we weer: Japanners tellen klankeenheden
anders dan wij onze lettergrepen. De n telt bijvoorbeeld
voor twee, als ik het me goed herinner. In de praktijk
bevatten Nederlandse haiku van het 5-7-5 type gemiddeld
meer dan tien procent meer informatie dan Japanse, omdat
wij zoveel éénlettergrepige woorden kennen.
Ook de klassieke grootmeesters houden zich niet altijd
aan die 5-7-5. Maar waarom hen imiteren op een niet te
rechtvaardigen wijze? Hoe interpreteer je regels die
gevormd zijn voor een totaal andere taal dan de onze?
Ik ben een voorstander van westerse haiku die zich
zelfstandig ontwikkelt zonder ooit het contact met
de voedingsbodem te verliezen. Ik vertaal die beruchte
zeventienlettergrepenregel met: kort - lang - kort.
Dat is dichter bij de zin van die regel.
Kijk eens op een Duitse of Engelse haikusite. Er is zoveel
ontwikkeling nu, zoveel variatie en hier blijft men maar
hangen in: haiku, dat is 5-7-5 en wijk je af, o foei!
Dank voor jullie reacties.
Abel
|
|
Reactie gegeven door wkrijthe - 08:45 18-03-2009 |
|
|
|
omdat ik vermoed
dat het een haiku moet zijn
toch één correctie
;)
De eerste regel
is één lettergreep te kort:
geruis èn geraas?
;)
|
|
Reactie gegeven door Abel Staring - 00:59 18-03-2009 |
|
|
|
Ja, Jolanda ik mank, ik mankeer van alles,
en "het niet lopende geruis geraas" is
natuurlijk puur gedaas, ofschoon het toevallig
twee vriendelijke jamben zijn.
Ik jambeer, lieve Jolanda, en je commentaar
jolandeert als een tang op een varken en dat
varken, dat ben ik natuurlijk met opperste
graagte,
knor knor, ik heb geknord.
|
|
Reactie gegeven door jcvonk - 00:24 18-03-2009 |
|
|
|
Péh-puuh
Boven verkeersruis
klinkt de péh-puuh sirene
van koolmees met pet.
De roep van de koolmees is péh-puuh, niet tietietu, als hij zingt klinkt het als si si sirr!
Afgezien van het niet lopende geruis geraas, mankt u ook nog eens met de lettergrepen, ja u telt modern en de koolmees is niet Japans...dat is lekker makkelijk, mag ik zeker weer niet zeggen, maar ik doe het toch, Jolanda
|
|
Reactie gegeven door milou - 21:07 17-03-2009 |
|
|
|
Ja, soms kan je in de drukte voldoende stilte bewaren om zijn tietietu-tietietu-tietietu te horen.Geen grote zanger, maar hij doet zijn best.
Knap deze.
groetjes milou
|
De gedichten die ingezonden zijn op de website van de lettertempel en e.v.t. toekomst projecten die gekoppeld zijn aan de lettertempel blijven ten alle tijden eigendom van de feitelijke auteur van het gedicht. Zonder toestemming van de feitelijk auteur mogen de gedichten niet gebruikt worden voor andere doeleinden dan lezen op deze site en indien hier toestemming voor gegeven is door de feitelijke auteur het uitgeven van de gedichten door lettertempel zelf. Mocht er sprake zijn van misbruik van de content en de gedichten die gepubliceerd zijn op deze site door wat dan ook dan zullen er hoe dan ook (in samenspraak met de auteur) stappen worden ondernomen.
|
|